Psalm 125:1

AB

Een bedevaartslied.

SVEen lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, [die] niet wankelt, [maar] blijft in eeuwigheid.
WLCשִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיֹּ֥ון לֹא־יִ֝מֹּ֗וט לְעֹולָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
Trans.

šîr hamma‘ălwōṯ habōṭəḥîm baJHWH kəhar-ṣîywōn lō’-yimmwōṭ lə‘wōlām yēšēḇ:


ACא  שיר המעלות הבטחים ביהוה--    כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב
ASVThey that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
BE<A Song of the going up.> Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.
Darby{A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.
ELB05Ein Stufenlied. Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.
LSGCantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
SchEin Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, sondern ewiglich bleibt.
WebA Song of degrees. They that trust in the LORD, shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin