AB | Een bedevaartslied. |
SV | Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, [die] niet wankelt, [maar] blijft in eeuwigheid. |
WLC | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיֹּ֥ון לֹא־יִ֝מֹּ֗וט לְעֹולָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ |
Trans. | šîr hamma‘ălwōṯ habōṭəḥîm baJHWH kəhar-ṣîywōn lō’-yimmwōṭ lə‘wōlām yēšēḇ: |
AC | א שיר המעלות הבטחים ביהוה-- כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב |
ASV | They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. |
BE | <A Song of the going up.> Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever. |
Darby | {A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever. |
ELB05 | Ein Stufenlied. Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt. |
LSG | Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours. |
Sch | Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, sondern ewiglich bleibt. |
Web | A Song of degrees. They that trust in the LORD, shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. |